…it’s common sense to speak or write in the language those we are interacting with speak and write. Whether English, French, or Mandarin, most of us would think it ludicrous to speak Japanese to any of these language preferences.
Most of us are probably quite adept at interacting and communicating at this level, but what about levels underneath or beyond this. Are we so sure we are truly speaking the same language as those we are interacting with?
Take for example a simple project meeting. Within the preferred language everyone is using, the project manager may be talking in broad strokes and vision, while others might be speaking about details and planning.
These are two distinct language patterns that, if not at least acknowledged, can cause frustration on both sides of the spectrum.
Within that same group, there are probably people who see the problems and challenges in the project while others see the possibilities and opportunities. This is the proverbial glass half-full or half-empty meme but it is a language pattern that can cloud communication. (my young daughter’s view of the old saying is they just used the wrong-sized glass in the first place)
Though these are language patterns, they do have a language of their own. One has only to look at the break in a long project or marketing meeting to notice that the detail people will be sitting chatting with the other detail people and the broad-stroke people will be having their coffee with the other broad-stroke people. Staff will be talking with staff and management will be talking with management.
This happens because people enjoy hanging out with people who speak their own language.
One area where this can be quite important is sales. If a customer is more concerned with quality than price and we interact speaking from a price and cost comparison viewpoint, we are not speaking that customer’s language and will most likely lose the sale.
I read somewhere that many of the challenges we encounter stem from communication issues. Most of them rarely seem to be the result of miscommunications but missed communications, missing the opportunity to interact with someone on their level using their preferred or customary language(s).
As there are usually a great number of language patterns and languages going on within any interaction, too many to deal with without training, just a little more listening will surface the main sub-languages going on.
And, in being aware of at least the main sub-languages in any interaction and attempting to speak to each person’s language pattern(s), even just a little, we might be able to reduce the number of missed communications.
Just as it’s easier to sell what people are looking to buy, it’s easier to communicate and interact with people with the language(s) they use.
Written while listening to contemporary Mongolian grasslands music.
A great thing I came across over the last few weeks, is the personal user manual that helps people understand better how to work with us.